Početna stranica » posao » Ispravna imena stranih marki

    Ispravna imena stranih marki

    Pravila bilo kojeg jezika prilagođavaju strane riječi. To je normalni filološki zakon. Tako je u ruskom njemačkom gradu Münchenu ("munich") proglašen München. Međutim, kada je riječ o robnim markama, bolje je izgovoriti izvornik. Inače, čak ni službeni trgovac neće moći razumjeti kakvu vrstu "Yves Rocher" tražite od njega.

    Nike

    Ovo je Nike, ne Nike. Ime sportskog brenda potječe od imena božice Nike. U okruženju ruskog govornog područja došlo je do pogreške u transliteraciji. No popularnost branda bila je takva da je proizvođač koristio Nike izgovor u svim domaćim reklamnim kampanjama..

    Samsung

    Ispravno je izgovoriti "Samson" s naglaskom na prvi "A". Problem je nastao zbog osobitosti transkripcije hijeroglifa u latinici. Usput, u prijevodu korejska tehnika nosi ime "tri zvjezdice".

    Garnier

    Francuzi divlje bijesni kad iskrivljuju svoj jezik. Ako je za nas naglasak stranca zabavan, za "Europljane" teško da se ne poštuje cijela nacija. Dakle, posljednji "p" na francuskom nije čitan. Stoga - Garnier.

    Lamborghini

    Ovo je primjer kako, već znajući ispravan izgovor, društvo nastavlja koristiti pogrešku. U pravilima talijanskog jezika, kombinacija "gh" odgovara našem "g". Budući da bogati kupiti "Lamborghini", a na TV-u vijesti break "Lamborghini".

    Jardin

    Ovaj primjer općenito postavlja pitanja. Uostalom, ispravan izgovor zvuči skladnije i "ukusnije" za uho. Potrebno je izgovoriti Jardin ili Jardin kavu (i s pravom nešto je križanje). Usput, pitam se tko je pomislio nazvati kavu "vrt" ili "park" (ovo je prevedeno s francuskog)?

    Ritter sport

    Vježbajte, kvadrat, trbuh. Dobre čokolade od Nijemaca, pa ćemo ih nazvati na njemačkom. Ritter Shport ... Ali tko god vjeruje da će to reći ruska osoba?

    mercedes

    U marki jednog od čelnika automobilske industrije, ruski čovjek uljudno pravi pogrešku u stresu. On pada na drugi "e". Nema drugog načina.

    Daewoo

    Prilagođavanje korejskog zaštitnog znaka primjer je greške koja je odustala. Prvo slovo je trebalo biti "T". Tako više izražen "veliki svemir" na korejskom. Ili su trgovci smatrali da natpis izgleda privlačnije.?

    Sviđa vam se ovaj članak? Podijelite s prijateljima - napravite repost!