Početna stranica » Kino » Razlike oko Winnie the Pooh u sovjetskom prijevodu i crtanom filmu

    Razlike oko Winnie the Pooh u sovjetskom prijevodu i crtanom filmu

    Djeca sovjetskog razdoblja odrastao s primjerima nekoliko crtanih likova, jedan od najpopularnijih je Winnie Pooh i njegovi prijatelji. Malo djece je željelo usporediti koliko su bliske književne stranice prevedene B. Zakhoder i njihova prikazana verzija. Ali svi se sjećaju slike nesretnog medvjeda i njegovog glasa, koji prenosi Jevgenij Leonov.

    Kako se ispostavilo, nisu svi detalji književne radnje točno preneseni na ekran..

    Postoji jedna epizoda u crtanom filmu kada Pooh, pojeo se u posjetu Rabbitu, ne može izaći iz svoje kuće. Jednostavno se zaglavi na izlazu iz zečje rupe. U knjizi, medvjed, prema vremenu gubitka težine od prejedanja, sjedi na vratima cijeli tjedan. Ali kao što razumijete, takvo vremensko razdoblje apsolutno se ne uklapa u privremeni prostor crtića: zbog kašnjenja epizode. Cijelo to vrijeme, Christopher Robin, iz dobrote svoga srca, čita knjige Winnie the Pooh tako da nije tako tužan i dosadan. Kunić ne pokazuje tako plemenite osjećaje: on koristi noge medvjeda kako mu visi u sobi kao vješalicu, gdje spušta rublje. Nitko nije računao na takav prljav trik..

    Sama slika Sovjetskog zeca, koju je izumio F. Khitruk, također se razlikuje od one u Zauderu. U crtanom filmu on je neka vrsta mladog profesora, intelektualca s naočalama, koji živi u sjajnoj izolaciji. U Zakhoderu je ovaj tip daleko od inteligentnog, a općenito je otac 17-ero djece. On ne mari za njihov odgoj i ne može se čak ni točno sjetiti točnog broja njegovih zečeva. Ne spominje svoju ženu.

    U natpisu iznad kuge Praseta nalazi se nedovršena fraza "Izvan V.". Ovo nije skraćena verzija izraza "No Trespassing", već prvo slovo imena djeda svinje. U izvornoj knjizi njegovo ime je William, točnije Will Trespassers. Iz nekog razloga, samo "V." ostaje u ruskoj verziji..

    Ako se sjećate, Sova daje nesavladivom magarcu lonac (s medom) s čestitkama. Prema autorovoj ideji, Sova, mudar, još uvijek slabo piše. U crtiću onako kako jest. Razlika je samo u tekstu samog natpisa. U knjizi Zakhoder postoji prilično nepristojna crta: "O SVOM ZA VLAH * OWNE MARSH DAN ZA SVE za bl * SHOOT FOR VLIA" ...

    Još jedna sitnica je boja lopte (jednom cijele) koju je donirao Prasac Donkey. Zapravo, bio je crven (to je bio magarac koji ga je volio), a ne zelen. I njegova veličina bila je ista kao što sam voljela, - s vrijednošću Praseta.

    Sviđa vam se ovaj članak? Podijelite s prijateljima.!